【氓原文及翻译全文】《氓》是《诗经·卫风》中的一篇叙事诗,讲述了一位女子从恋爱、结婚到被抛弃的全过程,表达了对爱情的失望与对婚姻不幸的控诉。全诗情感真挚,语言质朴,具有强烈的现实主义色彩。
一、
《氓》通过一位女子的口吻,叙述了她与“氓”(即男子)从相识、相爱到婚姻破裂的过程。诗中描绘了女子对爱情的执着与期待,也反映了当时社会对女性的不公与压迫。诗的情感变化由爱转恨,结构清晰,情感动人。
二、原文及翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 氓之蚩蚩,抱布贸丝。 | 那个老实忠厚的男子,抱着布匹来换丝。 |
| 匪来贸丝,来即我谋。 | 他并不是为了换丝而来,而是来和我商量婚事。 |
| 送子涉淇,至于顿丘。 | 我送你渡过淇水,送到顿丘才分手。 |
| 匪我愆期,子无良媒。 | 不是我拖延婚期,是你没有好的媒人。 |
| 将子无怒,秋以为期。 | 请你不要生气,约定秋天为婚期。 |
| 乘彼垝垣,以望复关。 | 我登上那倒塌的墙头,远远望着复关的方向。 |
| 不见复关,泣涕涟涟。 | 看不见他,我眼泪不断流下。 |
| 既见复关,载笑载言。 | 看见他来了,我又笑又说话。 |
| 尔卜尔筮,体无咎言。 | 你占卜又问卦,结果都没有不吉利的话。 |
| 以尔车来,以我贿迁。 | 你用车来接我,我把嫁妆搬走。 |
| 桑之未落,其叶沃若。 | 桑树叶子还没落,叶子鲜嫩润泽。 |
| 于嗟鸠兮,无食桑葚! | 可叹斑鸠啊,不要吃桑葚! |
| 于嗟女兮,无与士耽! | 可叹女子啊,不要沉溺于男子! |
| 士之耽兮,犹可脱也; | 男子沉迷爱情,还可以摆脱; |
| 女之耽兮,不可脱也。 | 女子沉迷爱情,就难以自拔。 |
| 桑之落矣,其黄而陨。 | 桑叶已经凋落,变黄而坠落。 |
| 萸昔之室,今则易矣。 | 当年我的家,如今已改变。 |
| 三岁为妇,靡室劳矣; | 当了三年妻子,家务全承担; |
| 夙兴夜寐,靡有朝矣。 | 早起晚睡,没有一天休息。 |
| 言既遂矣,至于暴矣。 | 你的愿望满足了,却对我粗暴起来。 |
| 兄弟不知,咥其笑矣。 | 弟弟们不知道,反而嘲笑我。 |
| 静言思之,躬自悼矣。 | 静静地想着这些事,独自悲伤。 |
| 及尔偕老,老使我怨。 | 和你白头到老,如今却让我怨恨。 |
| 淇则有岸,隰则有泮。 | 淇水有边,洼地也有岸。 |
| 总角之宴,言笑晏晏。 | 小时候的欢聚,说笑温和。 |
| 信誓旦旦,不思其反。 | 你誓言诚恳,没想到你会背叛。 |
| 反是不思,亦已焉哉! | 回头想想,也就罢了! |
三、总结
《氓》是一首反映古代女性婚姻悲剧的诗篇,它不仅展示了爱情的美好与脆弱,也揭示了封建社会中女性的弱势地位。诗中女子从甜蜜的爱情走向痛苦的婚姻,最终只能独自承受命运的打击。这首诗语言朴实,情感真挚,是《诗经》中极具代表性的作品之一。
通过本文的整理与分析,读者可以更清晰地理解《氓》的内涵与意义,感受古人对爱情与生活的深刻思考。


