【陌上桑原文及翻译】《陌上桑》是汉代乐府诗中的一篇代表作,描写了一位采桑女子的美貌与机智,以及她面对权贵时的从容不迫。这首诗语言生动,情节曲折,具有浓厚的民间色彩和艺术魅力。
一、
《陌上桑》通过描绘一位名叫罗敷的采桑女,展现了她的美丽、聪慧和坚贞。诗中,罗敷在田间采桑时被太守看中,太守试图以高官厚禄为诱饵,想要纳她为妾,但罗敷不为所动,巧妙地拒绝了太守的请求,并强调自己已有丈夫,表明自己的忠贞和尊严。全诗通过对话形式展开,语言质朴自然,富有生活气息。
二、原文与翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 日出东南隅,照我秦氏楼。 | 太阳从东南方向升起,照耀着秦家的楼阁。 |
| 秦氏有好女,自名为罗敷。 | 秦家有个美丽的女子,名字叫罗敷。 |
| 罗敷善蚕桑,采桑城南隅。 | 罗敷擅长养蚕采桑,在城南的角落里采桑。 |
| 青丝为笼系,桂枝为笼钩。 | 她用青丝做绳子,用桂树枝做钩子。 |
| 头上倭堕髻,耳中明月珠。 | 她梳着歪斜的发髻,耳朵上戴着明月般的珍珠。 |
| 缃绮为下裙,紫绮为上襦。 | 她穿着紫色的绸裙,红色的上衣。 |
| 行者见罗敷,下担捋髭须。 | 路过的行人看见罗敷,放下担子摸胡子。 |
| 少年见罗敷,脱帽著帬头。 | 年轻人看见罗敷,脱下帽子整理头发。 |
| 使君从南来,五马立踟蹰。 | 太守从南边来,五匹马停下来徘徊。 |
| 使君谢罗敷:“宁可共载不?” | 太守对罗敷说:“你愿意和我一起坐车吗?” |
| 罗敷前致词:“使君一何愚! | 罗敷上前说:“使君你怎么这么傻! |
| 使君自有妇,罗敷自有夫。” | 太守已经有妻子,罗敷也有丈夫。 |
| “东方千余骑,夫婿居上头。 | “东边有上千骑兵,我的丈夫走在最前面。 |
| 为人洁白皙,鬑鬑颇有须。 | 他皮肤白皙,胡须浓密。 |
| 何用识夫婿?白马从驴上。 | 怎么识别我的丈夫呢?他骑着白马,后面跟着驴子。 |
| 东西南北诸儿郎,俱谨莫忘。 | 东、西、南、北的少年们,都不要忘记。 |
| 今若遣此女,一生直已矣!” | 如果现在把她送走,她一辈子就完了! |
三、总结
《陌上桑》不仅是一首描写女性美的诗歌,更是一首展现女性智慧与尊严的作品。通过罗敷与太守的对话,表达了对婚姻忠诚的重视,也反映了当时社会对女性地位的某种关注。全诗语言通俗易懂,人物形象鲜明,是中国古代文学中不可多得的佳作。


