【其实用英语怎么说】2.
在日常交流中,我们常常会遇到一些中文表达,想要准确地翻译成英文,但又不确定哪种说法更地道。比如“其实用英语怎么说”这句话本身,就是很多人在学习英语时经常提出的问题。
“其实”是一个常见的中文副词,用来表示对前文的补充或纠正,通常带有“实际上”、“事实上”的意思。在英语中,“其实”可以根据语境有不同的表达方式,下面我们就来总结一下几种常见说法,并附上例句和使用场景。
一、常见“其实”的英文表达及用法总结
| 中文表达 | 英文翻译 | 用法说明 | 例句 |
| 其实 | Actually | 表示转折或强调事实,常用于口语中 | Actually, I didn't know that.(其实,我不知道那件事。) |
| 其实 | In fact | 强调事实,常用于正式或书面语中 | In fact, he is the best candidate.(事实上,他是最佳人选。) |
| 其实 | As a matter of fact | 更加强调事实的真实性 | As a matter of fact, I was there.(事实上,我那时在那儿。) |
| 其实 | Truthfully speaking | 表达真实情况,语气较诚恳 | Truthfully speaking, I'm not sure.(说实话,我不确定。) |
| 其实 | To be honest | 表达诚实的看法,常用于对话中 | To be honest, I don’t like it.(说实话,我不喜欢它。) |
二、不同表达的区别与适用场景
- Actually:最常用、最自然的表达,适用于大多数口语和书面语。
- In fact:稍正式一点,适合用于解释或澄清之前的陈述。
- As a matter of fact:比“in fact”更加强调真实性,语气更坚定。
- Truthfully speaking / To be honest:更偏向于表达个人意见或态度,常用于对话中。
三、实际应用建议
在日常英语交流中,如果你只是想表达“其实”,最推荐的是使用 actually 或 in fact。它们既自然又通用,不会让人觉得生硬或不地道。
例如:
- A: “He said he would come.”
- B: “Actually, he changed his mind.”(其实,他改变了主意。)
再如:
- A: “I thought she was late.”
- B: “In fact, she arrived early.”(事实上,她早到了。)
四、小结
“其实”在英语中有多种表达方式,选择哪一种取决于语境和语气。掌握这些表达不仅能提升你的语言准确性,还能让交流更加自然、地道。
希望这篇总结能帮助你在学习英语的过程中少走弯路,更自信地表达自己的想法!


