【杞人忧天文言文注释及翻译】《杞人忧天》是出自《列子·天瑞》的一则寓言故事,通过一个杞国人的担忧,讽刺了那些对无端忧虑的人。以下是对该文的注释与翻译,以加表格的形式呈现。
一、文章总结
《杞人忧天》讲述了一个杞国人担心天会塌下来、地会陷下去,因此日夜忧虑,甚至影响到生活。后来有人劝他不必如此担忧,指出天地是由自然形成的,不会轻易崩塌。这个故事用来比喻那些不必要的、没有根据的忧虑,提醒人们要理性看待事物,不要被虚幻的恐惧所困扰。
二、注释与翻译对照表
| 原文 | 注释 | 翻译 |
| 杞国有人忧天地崩坠,身亡所寄,废寝食者。 | 杞国:古代小国名。 忧:担心。 崩坠:倒塌、坠落。 身亡所寄:身体没有依托的地方。 废寝食:不吃饭不睡觉。 | 杞国有个人担心天会塌下来,地会陷下去,自己无处安身,于是整天不吃不睡。 |
| 又有忧彼之所忧者,因往晓之。 | 又有:另外有一个。 忧彼之所忧者:担心他所担心的事。 因:于是。 晓之:开导他。 | 另有一个人担心他所担心的事情,于是去开导他。 |
| 曰:“天积气耳,无处无气。若躇步跐蹈,终日在天中行止,奈何忧崩坠乎?” | 曰:说。 积气:聚集的气体。 无处无气:到处都是气。 若:你。 躇步跐蹈:指走路、站立等动作。 终日:整天。 行止:行动、停留。 奈何:怎么。 | 他说:“天不过是聚集的气体,哪里没有气呢?你走动、站立、行走,整天都在天里面活动,怎么会担心天会塌下来呢?” |
| 其人曰:“天果积气,日月星宿,不当坠耶?” | 果:如果。 当:应当。 坠:坠落。 | 那人说:“如果天真是聚集的气体,那日月星辰岂不是会掉下来吗?” |
| 曰:“日月星宿,亦积气中之有光耀者也,只使坠,亦不能有所中伤。” | 亦:也是。 有光耀者:有光辉的物体。 只使:即使。 中伤:伤害。 | 他说:“日月星辰也是聚集的气体中发光的东西,即使它们掉下来,也不会伤害到什么。” |
| 其人曰:“奈何忧地乎?” | 奈何:为什么。 | 那人问:“那你为什么还担心地呢?” |
| 曰:“地,积块耳,充塞四虚,无处无块。若躇步跐蹈,终日在地中行止,奈何忧其崩坠乎?” | 积块:堆积的土块。 四虚:四方的空间。 无处无块:到处都是土块。 行止:行动、停留。 | 他说:“地不过是堆积的土块,充满四方空间,到处都是土块。你走动、站立、行走,整天都在地上活动,怎么会担心地会塌陷呢?” |
| 其人舍然大喜,解衣盘桓,其人亦未复忧。 | 舍然:释然,放心的样子。 盘桓:徘徊,表示高兴。 | 那人顿时放心了,高兴地脱下衣服,在那里来回走动,那个人也不再忧虑了。 |
三、总结
《杞人忧天》通过一个荒诞的情节,揭示了人类对未知事物的过度恐惧。它告诫我们,不应为没有根据的担忧所困扰,而应保持理性思考,面对现实。同时,也体现了中国古代哲学中“顺其自然”的思想,强调人应顺应自然规律,而非妄自揣测。
这篇文章虽短,但寓意深刻,至今仍具有重要的现实意义。


